林徽因 Lin Huiyin (1904 - 1955)
| |
|
| |
|
| |
|
| |
|
忆 |
Zurückdenken
|
| |
|
| |
|
| 新年等在窗外,一缕香, |
Das neue Jahr wartet vor dem Fenster, ein Duftwölkchen, |
| 枝上刚放出一半朵红。 |
Auf dem Zweig hat sich eben eine halbe Blüte geöffnet. |
| 心在转,你曾说过的几句话, |
Mein Herz dreht um deine Worte von damals, |
| 白鸽似的盘旋。 |
Wie eine weiße Taube kreist. |
| 我不曾忘,也不能忘, |
Ich habe nie vergessen und kann nicht vergessen, |
| 那天的天澄清的透蓝, |
Das klare, durchsichtige Blau des Himmels an jenem Tag, |
| 太阳带点暖,斜照在 |
Die Sonne brachte etwas Wärme, bestrahlte schräg |
| 每棵树梢头,像凤凰。 |
Die Zweigspitzen eines jedem Baumes, wie ein Phönix. |
| 是你在笑,仰脸望, |
Du warst es, der lachte und nach oben schaute, |
| 多少勇敢话,那天, |
So viel beherztes Gerede an jenem Tag, |
| 你我全说了,── |
Du und ich haben alles gesagt, -- |
| 像张风筝 |
Wie ein fliegender Drachen |
| 向蓝穹,凭一线力量。 |
Der ins blaue Gewölbe zieht und sich auf ein Fädchen Kraft verlässt. |